--- A Comprehensive Exposition with Clarification of Commonplace Polemical, Textual and Oratorical Issues and Some Fresh Insights into the Interpretation of Gender Sensitive Verses.
By Muhammad Yunus, New Age Islam
Co-author (Jointly with Ashfaque Ullah Syed), Essential Message of Islam, Amana Publications, USA, 2009
Any person reading a translation of the Arabic Qur’an line by line for the first time is bound to be perplexed if he/she is a believing Muslim and simply bewildered and alienated if he is Qur’an-sceptic Muslim or a non-Muslim. He can neither connect one verse or passage with the next, nor can he find any beauty, coherence and subtlety in its diction. Stark ignorant of the subtlety and nuances of the Qur’anic Arabic, and confronted by literal translation of its idioms and poetical and eschatological imageries, he is angered and frustrated. With no background knowledge of the Qur’an’s historical and Biblical allusions, he is completely at a loss to make any head or tail of what comes under his eyes. With turning of each page he confronts, often in the midst of disjointed and abstruse themes, divine threats and altruistic commandments, both of which he loathes to swallow. Who wants to be told that his wealth is not entirely his own (4:32), or to spend for the needy at every opportunity (2:274), or to write off debt to a poor debtor (2:278), or not to expect any return for a favour bestowed (74:6), or to shun greed, arrogance, back biting and other temptations and cravings of mind? He soon gives up.